Written by Coelius Sedulius (d c ) in iambic dimeter. This hymn, which is used for Lauds during the Christmas season, is the first seven verses of a much. A solis ortus cardine (Gregorian Chant) Work Title, Hymnus A Solis Ortus Cardine. Alternative. Title. Composer, Gregorian Chant. I-Catalogue NumberI-Cat . Information about the hymn tune A SOLIS ORTUS CARDINE.
|Published (Last):||14 February 2005|
|PDF File Size:||8.40 Mb|
|ePub File Size:||9.88 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
R ivos cruoris torridi contacta vestis obstruit, fletu rigante supplicis arent fluenta sanguinis. P etrus per undas ambulat christi levatus dextera: Dutch translation Vanwaar oruts zon opgaat tot aan het einde van de aarde laten wij zingen voor Christus, onze vorst die geboren is uit de maagd Maria.
Verses 8, 9, 11 and 13 of Sedulius’ poem were also used, with an added doxology, as “Hostis Herodes impie”, a hymn for the Epiphany.
A solis ortus cardine (Gregorian Chant)
A solis in Glarean’s Dodecachordon. In holy Jordan’s purest wave the heavenly Lamb vouchsafed to lave; That He, to whom was sin unknown, might cleanse His people from their own. Blest Author of this earthly frame, to take a servant’s form he came, that liberating flesh by flesh, whom he had made might live afresh.
Page 1 of A solis in Antiphonarium, Ingolstadt There have been monastic translations into Anglo-Saxon and later translations into other languages, most notably the German versification of Martin Luther during the Reformation.
M iraculis dedit fidem solls se deum patrem, infirma sanans corpora et suscitans cadavera. A little milk His infant fare Who feedeth even each fowl of air. Latin from the Liturgia Horarum.
She laboured and then brought forth The One foretold by Gabriel; John, still in his mother’s womb, Sensed it, as he leapt with joy. The manger and the straw He bore, The cradle did He not abhor: Cardne iacere pertulit; Presepe non abhorruit; Parvoque lacte pastus est, Per quem nec ales esurit. Their early-church melody dates to the 5th century, beginning in the Dorian mode and ending in the Phrygian mode. Hence, settings of Lrtus solus ortus cardine are usually of this 8-stanza form, or some of its stanzas.
A solis ortus cardine
orfus As Sabbath passed, anointing myrrh Was brought by women of His fellowship To whom an angel said: Beatus auctor seculi, Servile corpus induit, Ut carne carnem liberans, Non perderet, quos condidit.
Then that hangman Judas, Having dared betray his master, Peace did offer with a kiss, Which came not from his heart.
The mansion of the modest breast Becomes a shrine where God shall rest: German translation See Christum wir sollen loben schon. In the chaste cloister of the Mother, The heavenly grace entered; The Maid’s womb carried, Secrets that she hadn’t understood.
Translation by John Mason Neale. See Christum wir sollen loben schon.
A SOLIS ORTUS CARDINE |
He consented to lie in the hay; He did not refuse the manger; And he was fed with only little milk, He, who doesn’t allow even birds to hunger. K aterva matrum personat conlisa deflens pignora, quorum tyrannus milia christo sacravit victimam. G audet chorus caelestium et angeli canunt deum, palamque fit pastoribus pastor, creator omnium. In that chaste parent’s holy womb, celestial grace hath found its home: Your browser does not support the audio element.
Its 23 verses each begin with a consecutive letter of the Latin alphabet, making the poem an abecedarius.
Its numerous embellishments were later simplified, cardibe most of them survive, even in Luther’s versions. A Solis Ortus Cardine is an ancient 5 th century poem hymn. Vanwaar de zon opgaat tot aan het einde van de aarde laten wij zingen voor Christus, onze vorst die geboren is uit de maagd Maria. The heavenly chorus filled the sky, the Angels sang to God on high, what time to shepherds watching lone they made creation’s Shepherd known.
A little milk His infant fare Who feedeth even each fowl of air. Beatus auctor saeculi servile corpus induit, ut carne carnem liberans non perderet quod s.
Page 1 of A solis in German breviary, Innsbruck He who is the King of Kings and Almighty Creator of all the universe condescends to walk amongst sinful men, living and dying so xardine we may be redeemed by Him. With the other Latin texts of Sedulius, it enjoyed wide circulation in the church and in schools from late antiquity and medieval times until the end of the seventeenth century.
The German-language Book of Hours also gives a translation of the verses 1, 2, 6 and 7 by Sedulius, plus a doxology, ccardine “Vom hellen Tor der Sonnenbahn”.
The first seven verses, with a doxology verse by a different writer, were used from the early Middle Ages onwards as a Christmas hymn. And she, as earthly bride unknown, Yet call that Offspring blest her own. Quickly the home of her chaste breast Became the temple of rotus Lord; Untouched without knowledge of men, By the word she conceived a son.
General information This famous hymn was written by Caelius Sedulius d. A solis ortus cardine is a Latin hymn, written in the first half of the fifth century by the early Christian poet Sedulius. A solis ortus cardine ad usque terrae limitem christum canamus principem, natum maria virgine.